Бесплатная онлайн библиотека
читатайте книги на телефоне или ПК
Мир книг онлайн » Разная литература » Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология

Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 66
Перейти на страницу:
в дорогу. КАК СВЕТ ОЧЕЙ…

Перевод с испанского М. Самаева

Как свет очей моя любимая была. Куда от ласк моих уйти она могла? Где мне искать ее, как мне вернуть мой свет? Я б шел, ее шагов целуя каждый след. Змеится между скал твой, Апури´мак,[187] плес. Разлейся перед ней, моих напившись слез. Дай, сокол, мне свои могучие крыла… Вдруг в горную страну любимая ушла? Как слезы лью из глаз, так, туча, дождь пролей. Дорога, так блуждай, чтоб встретиться мне с ней. Ты, дерево, мою любимую укрой от зноя и дождя… Ах, быть бы мне тобой! ПОЛНО, ГОЛУБКА, ПЛАКАТЬ…

Перевод с испанского М. Самаева

«Полно, голубка, плакать, что тебя бросил милый; неблагодарный вернется, вспомнив, как ты любила». «Разве из Хаухи[188] речку пустишь в обратный путь? Так и меня не воротишь, раз удалось улизнуть. Как хорошо холостому! Жизнь у него на славу! Золото-жемчуг — ее оправа. А у женатого горестям нет конца, гнет на нем тяжелей меди-свинца. А уж у вдового жизнь как хороша да славна: в золото-серебро рядится она». БЕДНАЯ ДРОЗДИХА

Перевод с испанского М. Самаева

Повстречалась бедная дроздиха, крыльями насилу шевелила, в стареньком гнездовье ни пушинки. «Он как коршун, каменное сердце, только что летать он научился — сразу свой родимый дом покинул. Голыша, его зимой и летом я кормила, я его учила, да назад дорогу позабыл он. Как его погонит грозный сокол, в старое гнездо он воротится, только в нем меня уже не встретит». КЛЮЧ

Перевод с испанского М. Самаева

От стольких мук ключом я стал, пробив гранит. Сок моих мук другим пусть жажду утолит. РОСА

Перевод с испанского М. Самаева

Капли росы на лепестках цветов — слезы луны, плачущей по ночам. ВЛЮБЛЕННЫЙ

Перевод с испанского М. Самаева

Не отдавай любовь жене другого: что с ним, она с тобой проделать сможет. Не забывай, что брошенное семя земля не поглотит, но преумножит. ЛИЦЕМЕРКА

Перевод с испанского М. Самаева

Всюду твердишь, мол, честна ты, всем говоришь — недотрога, и добрые люди верят. Постой, вот скроется солнце и темная ночь настанет — скажу тебе, кто ты такая.
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 66
Перейти на страницу:
0
Сюжет
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
0
Главный герой
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
0
Атмосфера
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
0
Общее впечатление
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
Общая оценка: 0.0 из 10 (votes: 0 / Rating history)